Una noche con Novalis

"Cuando las estrellas de la mañana cantaban juntas" de William Blake

He aquí un resumen de la reciente reunión de la Sección de Artes Literarias y Humanidades del grupo local en Fair Oaks, CA. Esta reunión tuvo lugar el 27 de febrero de 2021 a través de Zoom.

"De un vistazo..."

  • Euritmista y poeta / traductor Clifford Venho nos acompañó desde Hawthorne Valley para una velada especial en la que Cliff habló de su traducción de Himnos a la noche por Novalis
  • Toda la velada estuvo dedicada a Novalis. Era luna llena, y también era Cumpleaños de Rudolf Steiner¡! (fecha controvertida)
  • Consulte nuestro Página de libros y ensayos para obtener información sobre la próxima edición del libro de Cliff "Himnos a la noche" de Novalis.
  • Próximamente: Terry Hipolito ha aceptado compartir con nosotros una presentación el 20 de marzo y Brian Gray ha aceptado visitarnos el 1 de mayo. No tendremos reuniones durante la Pascua; no habrá reunión semanal el 27 de marzo y el 3 de abril.

"Cuéntame más..."

"La santa, indecible, misteriosa noche..."
El desafío y la revisión radical de la experiencia humana, como leemos en Himnos a la noche de Novalis- a menudo queda oculta para los lectores anglófonos por la bruma de una traducción bienintencionada. Somos muy afortunados de que el poeta y euritmista Clifford Venho haya hecho una traducción reciente y fresca de Himnos a la noche - una traducción lúcida, poética y fiel al espíritu y la música del texto original.

En nuestra reunión de anoche, Cliff compartió algo de su viaje con Novalis y habló de los acontecimientos que le llevaron a traducir Himnos a la noche. Cliff también leyó su versión traducida del poema. A continuación, respondió a preguntas y participó en una conversación general sobre Novalis. Cliff abordó los problemas de la traducción y muchos de los temas que hemos encontrado en la poesía y la prosa de Novalis a lo largo del último año de trabajo. Entre ellos destaca un tema que hemos debatido en varias ocasiones: la Lumen Naturae - la "luz de la naturaleza" o "la luz que brilla en la oscuridad". (Véase Resumen del 11 de abril de 2020 y otros resúmenes de reuniones en el sitio web local).

"El Señor se aparece a Elías a la entrada de la cueva en la que se refugió" de Marc Chagall

"¿Siempre tiene que llegar la mañana?"

Nuestro viaje con Novalis nos ha llevado repetidamente a cuevas y recintos oscuros. Desgraciadamente para los lectores de finales del siglo XIX romántico y del siglo XX modernista, este énfasis en la oscuridad y en lo indecible condujo a algunas lecturas erróneas de Novalis. Un velo de incienso tardorromántico envolvía las escasas traducciones inglesas de Novalis disponibles. Novalis se convirtió en una marca de "Sehnsucht" romántico -el noble poeta de la flor azul que añoraba la muerte y a la novia y a la madre-, un poeta estrechamente asociado con el amor y la pérdida, la desesperación y la oscuridad, y -¡peor aún! - un vago anhelo místico de Pan-piped de trascender este "valle de lágrimas" y escapar con los niños perdidos al País de Nunca Jamás. Los estudios recientes han hecho mucho por fundamentar y humanizar a Novalis y sustituir el busto heroico idealizado que acumula polvo en las salas de estar sobrecalentadas por representaciones más acordes con el espíritu de la época en que vivió Novalis. Ese tiempo, por cierto, estaba centrado en los años de finales del siglo XVIII que estamos estudiando. Son años que Rudolf Steiner recomendó repetidamente a nuestra atención detenida. Rudolf Steiner lo hizo en relación con el significado de ese período para la antroposofía y, por supuesto, en relación con el significado del período para la Escuela de Miguel. Tenemos la suerte de encontrarnos vivos en este siglo XXI en el que, gracias al trabajo de estudiosos recientes y a una nueva generación de traductores, el Poeta de la Flor Azul puede leerse y comprenderse mejor.

Quienes acudan a la obra filosófica de Novalis se sentirán decepcionados si esperan de él iluminaciones "románticas" y efusiones emocionales formuladas con agilidad. Más bien, sus textos pertenecen a lo más difícil de la filosofía alemana.
- Manfred Frank, Introducción a la Estética Frurománica: Vorlesungen (Suhrkamp, 1989; pág. 248)

"Cueva sagrada" de Nicholas Roerich

"Me has mostrado la noche que conduce a la vida, y me has hecho verdaderamente humano".

Pero, para que no nos precipitemos a otro extremo -alentados por la revalorización académica de Novalis como filósofo de gran relevancia (¡como de hecho lo fue!)-, deberíamos tener en cuenta que Novalis se veía a sí mismo, ante todo, como poeta. ¿No hemos oído tantas veces en reuniones anteriores que para Novalis el cuento de hadas es más poderoso que la filosofía? De hecho, algunos han argumentado persuasivamente que con Novalis - como con el poeta Rilke, por ejemplo - es la corriente órfica la que encontramos - no la aristotélica ni la platónica. ¿Qué ofrece esta corriente órfica? ¿Quién era Orfeo? ¿Cómo puede hablarse de lo "indecible"? ¿Es este tipo de parloteo más propio de la tardorromántica Lorelei Quatsch? ¿No oímos algo morboso y contrario al espíritu del "progreso" social (¡Liberté! ¡Égalité! ¡Fraternité!) - contraria, en efecto, si valoramos erróneamente una mala lectura de máximas místicas como "Anhelar la muerte" - esta frase titula notablemente la sexta sección de Himnos. Novalis, como algunos han señalado, es un tipo difícil de precisar.

Todo ser, el ser mismo, no es más que ser libre, oscilando entre extremos que necesariamente deben unirse y separarse. De este punto focal del cernerse fluye toda la realidad - todo está contenido en él - el objeto y el sujeto existen a través de él, no él a través de ellos. La yoidad o fuerza productiva de la imaginación, el cernerse, determina y produce los extremos entre los que está cernido. Por lo demás, es algo completamente real, porque su causa, el flotar, es el origen, la madre de toda realidad, la realidad misma.
- Novalis (II, 266)

¡Oh, pioneros!

En reuniones anteriores oímos que Albert Steffensiguiendo las numerosas indicaciones de Steiner, identificó a Novalis como un poeta del futuro -no de "El Futuro" necesariamente, sino de un Presente-potenciado. En este sentido, como dice el tópico: el futuro es ahora. Cualquier otro "futuro" que pueda existir en los esquemas de ingeniería social o en las fantasías cientificistas es un Más Allá imaginado. El futuro es ahora. "¡ha llegado la hora!" Así es el reto en los primeros textos románticos. (El nombre "Novalis", como sabemos, significa equivalentemente "pionero" - o alguien que "se pone manos a la obra", para añadir un énfasis whitmanesco al asunto).

Steffen sugirió que, mientras que Dante, por ejemplo, llevó a la expresión poética la culminación de una civilización anterior -la civilización medieval cristiana europea-, Novalis anticipa una civilización aún por llegar a ser, ahora en devenir, una vez y en el futuro. Y en las últimas reuniones hemos oído con qué fuerza nos recomendaba Goethe el lema: "Morir y convertirse". La metamorfosis, la transformación, el cambio, el caos, la muerte y el renacimiento son también temas órficos. Quizá en futuros encuentros encontremos tiempo para adentrarnos en esta oscuridad, acompañados de "Virgilios" como Novalis y quizá incluso de uno o dos Rilke y otros de esa buena compañía de amigos. ¡El tiempo está al alcance de la mano!

"Luto por la juventud" de Hermann Linde

Christian Morgenstern . . .

Cliff ha aceptado volver a unirse a nosotros para otra velada literaria en la que presentará su obra y su trayectoria actual junto al poeta Christian Morgenstern. Espero con impaciencia el próximo acontecimiento. Consulte este espacio para conocer la fecha y la hora. La semana pasada, Mozart e Ingmar Bergman se unieron a nuestra pequeña comunidad de interés. Esta semana, una vez más, Novalis - y pronto, Morgenstern, una persona cuya importancia para Rudolf Steiner podría convertirse para nosotros en un tema de gran interés. Por desgracia, seguimos en el mundo lingüístico del alemán. (¡Ojalá Rudolf Steiner hubiera nacido en Brooklyn o en San Dimas!) Pero con traducciones como la de Cliff a mano, estoy seguro de que encontraremos un paso seguro a través del Puente.

"Por todas partes el grano estaba maduro y la calurosa tarde estaba llena del olor del trigo maduro, como el olor del pan cociéndose en un horno. El aliento del trigo y el dulce trébol le pasaban como cosas agradables en un sueño".
- Willa Cather, ¡Oh Pioneros!

 

"Amigos, la tierra es pobre. Debemos esparcir abundante semilla para asegurar incluso una cosecha mediana".
- Novalis, Blüthenstaub

"¡Eva! ¡Magdalena!
o Mary, ¿tú?"
- Hart Crane, El puente