Noche de poesía / 10 de febrero de 2024

"Tools of the Trade" / Fotografía tomada en Robinson Jeffers "Hawk Tower" / Big Sur / Norte de California, Norteamérica / Fotografía: Bruce Donehower

 

10 de marzo de 2024

Queridos amigos,

Varias veces al año, la Sección celebra una Noche de Poesía en la que amigos y miembros de la Sección leen poesía original y en la que los amantes de la poesía de la Sección leen poemas favoritos, si hay tiempo. La poesía original tiene el protagonismo y la prioridad. Tenemos la suerte de contar con varios poetas que participan regularmente en las reuniones de la Sección.

Las Noches de Poesía se celebran en Zoom. Algunos de nuestros poetas residen en lugares alejados del norte de California.

La Sección también patrocina los Salones de Luna Nueva. Se trata de veladas de poesía, música, conversación, cuentacuentos, bromas y aperitivos al estilo del romanticismo temprano. Como muchos amigos y miembros viven lejos, hemos optado por reuniones híbridas para estos salones.

Aquí están los poemas originales y las traducciones leídas por los poetas de la Sección.

Todos los poemas originales son ©2024 del poeta firmado.

 

Susan Koppersmith

"Con Monet, al final de la vida"

 

Bajo un puente flotan mis muchas vidas;
Son pasteles brillantes.
Flotan en aguas tranquilas.
Un sauce llora detrás del puente.
Debajo hay recuerdos, lirios que van a la deriva.
Sus abiertos brillan al sol.
Flores a la deriva sobre una superficie espejada.
El aire sombreado escucha y recuerda.
Los lirios se han vaciado, están abiertos.
Mi corazón es como uno de esos lirios.

 

"Finales de verano

 

". . . Y aquí el infinitivo oscuro. . . "
- Mark Strand

verano se ha deshecho.
rosas, bocas abiertas,
devoran el aire del mediodía.
Luz: lánguida y brillante,
se mueve sobre la tierra, mientras
debajo en la tierra oscura
el suelo gime, tonos lentos
mientras se vacía
de hierba verde, la plenitud de las flores,
los arbustos de hojas gruesas.
el verano se ha cumplido.
su fecundidad es oscura,
con raíces entrelazadas, serpenteando,
como un perro asentándose,
preparar
a dormir.

 

===

 

Nicholas Morrow

"El amor siempre gana"

 

¿Qué hace falta para cambiar las tornas?
para apagar los fuegos que queman bosques y ciudades,
las aguas siempre crecen
y el viento que arrasa la tierra,
mientras los terremotos, funden por dentro,
los éteres, desafiados con insidiosa intención,
pensamientos, sentimientos y actos sin un maestro?

¿Realmente creemos que hay una respuesta
y espero que llegue antes de que sea demasiado tarde,
seguir haciendo lo que siempre hemos hecho
al tiempo que cambiaba de apariencia para adaptarse a los tiempos,
mantener la misma compañía, hábitos y objetivos
que nos trajo aquí destinado a la destrucción,
o peor aún, ¿aceptar sin voluntad de resistir?

¿Nos despertamos agradecidos e inspirados
por las oportunidades que nos brinda la vida,
por el sol que ilumina el día
y se entrega a la noche, al sueño y al ensueño,
por la belleza de la lluvia, el viento y la nieve,
por el amor gratuito en todo lo que hacemos
con la alegría de conocerse?

¿Qué significa saber?
Dar un nombre a algo o a alguien
y definir su naturaleza, apariencia y valor,
sus usos con fines lucrativos sin reconocimiento
del alma y del espíritu de los que brota?

¿O es el conocimiento una relación viva, que evoluciona hacia estados de conciencia cada vez más elevados?
¡Esta poesía sabe! ¿Está de acuerdo?
Ve con el ojo de un amante lo que importa,
con la compasión de un creador por la creación,
y baila con la verdad el canto de la belleza,
aceptar lo que es y no ceder
al mal, al odio y a la mentira que andan sueltos,
sabiendo que el amor siempre gana al final.

 

"La madriguera del conejo y el tiempo"

 

El sombrerero loco camina de un lado a otro
- qué hacer, dónde ir -
la madriguera del conejo está poblada
con deseos de ser descolocados,
y Alice se va a hacer una tarta
mientras la reina malvada y la bruja malvada
hacer su movimiento para alterar el destino.

En una animada conversación
el sombrerero evalúa la situación -
"Entra en el agujero y enfréntate al enemigo;
donde reina la locura, van los locos".
"Olvida la fiesta, la tarta y el té
y dejar a Alice a su suerte;
lo que no sé no lo puedo ver".

Alice tomó una píldora para hacerla pequeña
y otra para hacerla alta,
persiguiendo al conejo, persiguiendo el tiempo
y todo estaba sucediendo en su mente;
incluso los personajes eran imaginación,
pero tú, loco, has sido elegido
para rescatar a Alice antes de que sea demasiado tarde.

¿Por dónde empezar? ¿Qué debo saber?
Esta locura ve lo que otros no pueden -
la inocencia como la mayor alegría de la sabiduría
y la curiosidad como destino disfrazado,
juntos todo lo necesario para actuar
en la realidad de la imaginación -
Rescata a Alice y libera el mundo.

Toma la píldora de la conciencia,
entrando en el campo con risas alegres -
"'Es una partida de ajedrez dicen..."
Inspira a la reina para que gobierne con honor
y encargar a la bruja que cure todos los males,
únete a la fiesta y celébralo -
la madriguera del conejo y el tiempo esperará.

 

===

 

Dan Davis

"puente 3 catedral grove"

 

6 x 6 y 12 x 12
al otro lado del arroyo
los árboles levantan el silencio sagrado
todos los días
subir día a día
verde, por el sol,
levantan como largos verdes
valles profundos y escarpados
laico
ellos mismos
como
helechos como el laurel y la hiedra
como rayas de musgo
aferran su escalada
como raíces en la roca
o viento sucio como lluvia
tendría en el arroyo
o a través, también
limpia de suciedad y verde

árboles arriba
árboles de abajo
árboles a través de
los árboles levantan el silencio

como voces
hiyahh
hiyahh

maderas caídas
los árboles caen a maderos
arroyo redwood
puente 3

cada aguja
siempre verde, levantada
al sol y por el sol
de lo contrario
abajo
abajo
a la deriva hacia
tierra
lleno de raíces
que planteó
las agujas
verde
demasiado

estirado
cosido apilado
hacia
cielo
de célula a célula
verde aguja
miembro crecido
miembro por miembro
por aguja silenciosa
maletero
a una punta
al sol

miembro por miembro
cordón verde
escalera/agujas
trinado a
el sol necesario

puente a
brillante
sol/cielo azul silencioso
timbers se estrelló
en voz alta
fuera
de contra
el silencio
a
los laureles entre hiedras
los helechos la cubierta de madera
como las agujas del tallo para
su punta la tierra toma
en su lugar:
la niebla tiende bien
como el silencio
morar
y
span.

(silencio en los laureles hiedras helechos:
silencio como un puente
sus maderos demasiado fuertes
que nunca pudieron crujir(

silencio:

por el graznido del cuervo, el brillo, el resplandor y el deslizamiento (la garra aguantará) y los ojos acelerados...
consulta
más aún
por el grito del zorro a oídos ajenos ('presencia), a oscuridad nocturna, a estrellas lejanas
el espacio y la niebla ocultan-
no, no es una llamada, en absoluto,
sino células abiertas a su existencia:
un diente que deja pasar la sangre
ahogar su garganta
y reclamar/calmar
su ruff.

silencio:

osos y retenciones

cuervo y zorro
como
rama y madriguera
como
el aire húmedo como el verde calentado

niebla a la noche pertenece.
niebla giró el océano cercano
se juntan sus agujas de niebla
caer aire oscuro
a la hiedra y al helecho y al laurel
o tierra
las propias raíces de las agujas
en directo

la niebla deriva. la noche pertenece
la noche pertenece.
las nieblas habitan los cordones de las escaleras,
slickn'd agujas niebla aliado.
las nieblas enlazadas encuentran abajo el aire oscuro
reducir

 

"un poema es una máquina hecha de palabras"

 

un poema es una máquina hecha de palabras

es como un eje

en un
carretilla naranja

esmaltado con lluvia
agua

tanto depende de

como sin licencia

movimiento como pegaso

 

===

 

Bruce Donehower

Traducción de un poema de Rainer Maria Rilke / Leído en alemán por Marion Donehower

 

 

"Al Único"

 

". . . no es asunto del poeta relatar hechos reales,
sino las cosas que pueden o podrían suceder
de acuerdo con la probabilidad o la necesidad. . . "
- Aristóteles

 

", , , muy parecido a una ballena . . ."
- Shakespeare

 

Sobre la tierra
La estrella que brilla
Me recuerda que una rima ingeniosa
Ocurre sin mi mente inquieta
Tramar planes o perder el tiempo
En busca de algún santuario de poetas muertos.

En su lugar, un sentido de mí resignado
Se consuela con el número nueve.
"¿Por qué nueve?", dices.
"¿Porque rima?"

Su pregunta muestra
Que en tu mente
Rima y sentido
Siempre debe atar
Según algunos
Plan Director
Eso nunca ocurre.
¡Nunca!

Y así os dejo con esta regla:
La estrella que brilla tras el azul,
Tras el velo de luz de Logos,
Encuentra en la oscuridad puro deleite
Y sabe que el número nueve es cuando
La danza de la Diosa comienza... y termina.

Siempre brillando.
Siempre nuevo.
Siempre soleado.
¡Nunca azul!

 

===

 

Roger Rindge

"Gubaidulina"

 

No, no podemos refugiarnos bajo la música ahora-
ni consuelo ni refugio;
si das de esa manera, las lágrimas
nunca se detendrá. Ahora, se rompe

a través de nosotros desde mundos que anhelamos
pero se asustan; el viejo
caminos perdidos durante años.
O si vamos a llegar hasta allí,

ofreciendo sonido, los instrumentos
serán bordes, espadas, fronteras,
más allá de cualquier sentimiento familiar
o pensamiento; nueva intención, nueva

voluntad, ardiendo de vigilia. Y comodidad...
para volver a eso-vertiendo su claro-
calor brillante y vertical en lugares
que no sabíamos que podían ser consolados.

 

"Gubaidulina (2)"

 

Vuelas de un lado a otro sobre
la frontera con intrépida facilidad,
el sol alimentando tu plumaje

mientras nos alimentas
con alimento de sonido y palabra,
dejando caer llaves misteriosas

a puertas que aún no podemos concebir;
y seguimos demasiado en esto
un lado, persiguiendo tonos

a través de profundos montones de nieve,
nuestras piernas y nuestros pesados zapatos
desconcertado e inspirado. . .

 

===

 

Peter Rennick

"La promesa de los dioses Valentín"

 

Claramente la oscuridad es el último color de la luz
Donde todo se descompone
Todos los colores entrando
De la periferia a la noche ciega
Oscuridad
Donde llueve
En la mitad de la tierra
Y en la otra mitad
La luz del sol entra a raudales
Donde los colores ocupan su lugar
Habiendo sufrido suficiente por un día
Flotando un puente sobre el abismo
Date prisa o te lo perderás

 

"En la Abadía Valentine"

 

Supongo que tu mundo
Como debes suponer el mío
Todos estamos atrapados
En algún supuesto glorioso
A punto de suceder tan pronto
Mientras nos quitamos de en medio
Toma un respiro podría ser mío
Respirando mi vida en la tuya
Asumo la grandeza
De tu mundo
Como debe suponer
Toda la gratitud en la mía
Si alguna vez vamos a ser levantados
Despacio y con calma del suelo

 

===

 

Una Korbin

"Despierta"

 

Me vigilan.
El ojo abierto de la luna
ve a través de mi cortina de película,
me quita la funda del sueño,
me atrae con su mirada hipnótica.

Intento improvisar sueños
en mi despertar nocturno,
pero todo eso puede ser sensato
se incinera en su luz blanca -
absorbido en Su vivacidad -

Su danza giratoria sin prisas
desvelando la oscuridad desnuda
desaparecer y volver
en el velo más fino
nuestros ojos detectan -
hilo a hilo exponiendo
su manto de luz.

Ahora en plenitud
su vertido mercurial,
espalda reluciente
como un faro de señalización,
llamando a su historia fuera de nosotros
en ritmos de tiempo abierto,
encantando la subida y el vaivén
del océano y de cada criatura
nacimiento palpitante.

Diosa blanca
Costilla de la Tierra -
Nuestro sueño despierto.

 

"Enciende una vela"

 

Enciende una vela,
Llévalo dentro.

Esta llama es halo suficiente
para despertar la oscuridad acurrucada -
siluetas negras congeladas en el tiempo.
Mira cómo se agitan sus bordes
a medida que se descongelan y despiertan,
esperando su descubrimiento.

Son huéspedes que se han quedado más de lo debido
queriendo una cosa u otra.
Brilla esta luz sobre ellos -
ver quién es quién,
cada uno habla
una lengua diferente,
así que escucha atentamente, a cada uno.

Lo que quieren es a ti.
Adéntrate con valentía en
sus pies sombríos,
entrar en la forma de su carne,
escucha el rastro de su anhelo,
lo que has estado llevando.

Si les das
lo que hay dentro de lo que piden,
recibirás.

Pueden irse, desalojar.

¿Qué queda?

Una ventana abierta,
un claro,
nuevos campos de vida fresca
estirarse, vagar,
y suben como pulsaciones
de una llama.

 

===

 

Susanna Gaertner

Varios poemas cortos: "Cock's Crow", "Autumn Leaves", "Investment", "Shakespeare & Company", "Imprimatur", "Logik", "Baltimore"

 

Cuervo de gallo

Para siempre en tus últimos años
ya no sale el sol.
Sabes que es por la mañana
por el fin de las pesadillas plausibles.

 

Hojas de otoño

Frío bespangled
reluciente
en su vuelo a la tierra
ángeles caídos
que aún exhalan
éxtasis veraniego.

 

Inversión

Los huesos de mis antepasados
dado en préstamo temporal
mis hijos pagarán los intereses
mi muerte aumentar el capital.

 

Shakespeare y Compañía

"La edad no puede marchitar
ni desvanecimiento personalizado
el poder de tu sonrisa".

Su brillo puede debilitarse
mientras las arrugas a su alrededor se hacen más profundas
grabando líneas paralelas de risa en mi corazón
hasta
a los ochenta años, me transformaré
vivo, radiante, viéndome con un sobresalto
como en un espejo de tus ojos a los treinta.

 

Imprimatur

unce tus manos a mi
porque entonces abriré
o, si lo desea,
mi vida se cerrará como un libro
que es pasado,
impreso, tú, en la última página

 

LOGIK

lo que no sabemos
koennen wir nicht nennen
lo que no sabemos
koennen wir nicht lieb gewonnen haben
ich liebe dich mehr als ich dich kenne
also doch nicht dich

 

Baltimore

Los porches rojos se abrieron estúpidamente
en el tráfico de las calles llenas de hollín
y ahogaba los bostezos de las casas de atrás.

Esas mandíbulas rojas no podían morder por su tamaño
las explicaciones que ofrecen los tubos de escape
que se detuvo, gritando a las puertas de las casas de hilera.

 

===

 

Philip Thatcher

"Luna de Febrero"

 

La luna de la purificación
dijeron los romanos
el aire antes del amanecer
la escarcha, limpiándose

limpiando la luz de la luna mientras
se desliza desde el sur
hacia su punto de fuga justo
tímido del oeste y entra en la maraña

de ramas más allá de mi ventana, enganchadas,
las ramas incisas su brillo
luego se suelta para que descanse al aire libre
horquilla entre tronco y tronco

Una luna menguante, a punto de llenarse, una astilla de
luz desaparecida de su borde terrestre
atraído hacia, a través del sol
arco por los largos hilos del sol

Purificación y sacrificio, mientras el sol se acerca
la luna de vuelta a casa noche a noche
astilla de luz por astilla de luz dibujada
a través de ese arco hasta que no sea más que una astilla

de sí mismo, pero se mantiene cerca de este momento
entre la tierra y el sol, tronco y tronco
el aire del amanecer crujiente de escarcha
limpiándose a sí mismo

 

"Casi Otoño"

 

Una luna menguante, estas noches en
finales de agosto
Voces de un
la fiesta de fin de verano subió y bajó
a lo largo de la manzana anoche, voces
queriendo liberarse de lo que
no dejar ir, la plaga que persiste
la elección no deseada, los gritos
de los varados en un flujo de aguas residuales en una tierra lejana. de
ese pinchazo en el corazón

Y los cuervos vuelan a lo largo del
borde de estas mañanas, el sonido
de ellos escondidos en árboles lejanos
o fugaz a través de un palmo de cielo
pasando del azul quemado al azul lúcido

¿Nos están diciendo algo?
un amigo pregunta
Tal vez
tal vez diciéndome que vuelva a
Basho y Ryokan, para escuchar
de cerca. respiración a respiración, para
lo que se mueve dentro, entre
esas líneas compactas
separados, unidos por un
hoja fina y conmovedora

Una luna menguante
ese pinchazo en el corazón
casi otoño

 

[Haiku]