Rilke Parte 2 Soneto 1 "Atmen"

"Dios crea al hombre y le da aliento" de Marc Chagall

¡Atmen, du unsichtbares Gedicht! [¡Respira, poema invisible!]

Parte 2 Soneto 1.

Traducción al inglés de Bruce Donehower.

"¡Respira, poema invisible! De aquí para allá, de aquí para allá, intercambiando dentro y fuera el espacio del mundo y el Ser. Equilibrio de esto y equilibrio de aquello en lo que ocurro. Onda sobre las aguas de quien soy; la cantidad perfecta de todos los océanos posibles: lo tienes todo. ¿Cuántos mundos dentro de mundos hay dentro de mí? Los muchos vientos son como mi hijo. Aire, ¿me conoces? Tan lleno de los muchos lugares que una vez fueron míos, corteza resbaladiza".

¡Atmen, du unsichtbares Gedicht!
Immerfort um das eigne
Sein rein eingetauschter Weltraum. Gegengewicht,
in dem ich mich rhythmisch ereigne.

Einzige Welle, deren
allmähliches Meer ich bin;
sparsamstes du von allen möglichen Meeren,-
Raumgewinn.

Wie viele von diesen Stellen der Räume waren schon
innen in mir. Manche Winde
sind wie main Sohn.

Erkennst du mich, Luft, du, voll noch einst meiniger Orte?
Du, einmal glatte Rinde.

____

Enlaces a otros vídeos del Proyecto Rilke:

Parte 1 nº 8 y Parte 2 nº 29 | Dir aber Herr | Fruhling ist weidergekommen

____

Además de los estudios literarios, la Sección local de Fair Oaks hace mucho hincapié en la imaginación y la creatividad. Estos vídeos de actuaciones surgen directamente del trabajo de nuestra Sección local. Algunas de estas obras se estrenaron en Salones de Luna Nueva inspirados por la Sección. Estos Salones de Luna Nueva, que presentan literatura y música, se reanudarán cuando sea seguro para nosotros reunirnos en persona. El grupo local de la Sección en Fair Oaks ha inspirado un subgrupo de artistas dedicados al estudio y la interpretación de cuentos de hadas (Märchen), mitos y leyendas. Los miembros de este grupo artístico también producen vídeos de actuaciones y grabaciones de poesía y teatro.