"¡Umstülpung!"

"Ofrenda" foto de Bruce Donehower

¡Vacaciones de verano!

Anoche -en una reunión híbrida en el porche- celebramos la finalización de dieciséis meses de reuniones semanales de Zoom para amigos y miembros de la Sección de Artes Literarias y Humanidades.

Un hito

A nuestro grupo literario presencial se unieron amigos y miembros desde lejos, que se conectaron mediante zoom. Se utilizaron varios monitores, una cámara de vídeo y un micrófono de alta gama para conectarse. Funcionó de maravilla. (Excepto por la música en directo, que nunca suena bien en Zoom, la verdad).
Nuestra próxima reunión tendrá lugar en otoño. Aún no se ha fijado la fecha. Si lo desea, envíeme sus reflexiones e ideas.

¡Celebración del solsticio de verano en el jardín con Umstülpung!
El tema de la velada fue "Umstülpung"-todo un bocado en inglés. Es una palabra cuyo significado, "inversiónEl concepto de "sociedad de la información" también tiene la connotación de "un profundo proceso de apertura que da la vuelta a un campo social completamente de dentro a fuera, que trastorna las cosas".

Comenzamos la celebración de la noche con el poema "Santo anhelo" de Johann Wolfgang von Goethe traducido por el poeta estadounidense Robert Bly. Con fines educativos y culturales, he aquí la traducción de Bly del famoso poema.

Díselo a una persona sabia o guarda silencio,
Porque el hombre masa se burlará enseguida,
Alabo lo que está verdaderamente vivo,
Lo que anhela morir quemado.
En la calma de la noche de amor,
Donde fuisteis engendrados, donde habéis sido engendrados,
Una extraña sensación te invade
Cuando veas arder la vela silenciosa.
Ahora ya no estás atrapado
En la obsesión por la oscuridad,
Y un deseo de hacer el amor más alto
Te barre hacia arriba.
La distancia no te hace flaquear,
Ahora, llegando en magia, volando,
Y, por último, loco por la Luz,
Eres la mariposa y te has ido.
Y mientras no hayas experimentado
Esto: morir y convertirse,
Sólo eres un invitado problemático
En la tierra oscura.
- "El santo anhelo" de Johann Wolfgang von Goethe, traducido por Robert Bly

A continuación se leyó un poema de Walt Whitman, "Una invocación de verano". Aquí están las primeras líneas . . .

Tu orbe en lo alto totalmente deslumbrante,
Inundando de luz brillante la arena gris de la playa;
Tú, sibilante mar cercano, con vistas lejanas y espuma,
Y vetas y sombras leonadas, y azul extendido;
Antes de cantar el resto, oh sol refulgente,
Mi palabra especial para ti.
¡Escuchadme, ilustres!
- Walt Whitman, "Una invocación de verano"

"Erizo" Hans Hoffmann, 1584

 

Hannah-My-Hedgehog / ¡Una nueva publicación!
La velada incluyó el estreno de una nueva publicación de SageCabinPublishers.com un original, breve y caprichoso cuento de hadas basado en la colección de los Grimm - un drama iniciático de "Umstülpung" - muy apropiado para la estación del solsticio de verano, cuando el año se invierte en una maravillosa danza lemniscata estacional. Se eligió este cuento por sus afinidades con la Gran Madre, a la que Novalis celebra tan a menudo.

Haga clic en esta frase para descargar por tiempo limitado un PDF gratuito del cuento original Hannah-My-Hedgehog, también disponible en ebook y en rústica.

dijo Sofía:
El gran secreto se revela a todos,
y permanece siempre sublime.
Del dolor nace el nuevo mundo,
y las cenizas se disuelven en lágrimas
por un trago de vida eterna.
La madre celestial habita en todos,
para que cada niño sea inmortal.
- Novalis, Heinrich von Ofterdingen, traducción de Bruce Donehower

"Goethe am Fenster" de Johann Tischbein

¿Qué ocurre después?
Personalmente, pienso pasar el verano con Goethe. Él y yo acabamos de llegar a Roma, y Tischbein nos ha hecho un guiño cómplice y una sonrisa conspiradora. ¡Las cosas parecen prometedoras! ¡Por fin libres!

"Esto va a ser muy divertido. El rumor de que estás en Roma ya se ha extendido y ha despertado la curiosidad de los artistas por el único extranjero al que nadie conoce."
- Johann Wolfgang von Goethe, Viaje a Italia

Los salones de poesía se afianzan en la comunidad de Fair Oaks
Estamos muy contentos de ver que el trabajo de la Sección ha inspirado a amigos y vecinos de Fair Oaks a organizar salones de poesía en la comunidad este verano- al igual que nos entusiasmó ver cómo la obra de Goethe Cuento de hadas fue acogido con tanto entusiasmo este año en la comunidad. Así es como el trabajo esotérico de la Sección de Artes Literarias y Humanidades de la Escuela Superior de Ciencias Espirituales debe funcionar en la vida del mundo, tal como yo lo entiendo. ¡Que el lector prospere!

Salones Luna Nueva
Durante muchos años, el grupo local de la Sección en Fair Oaks ha patrocinado Salones Luna Nueva que consisten en música, poesía, arte y conversación. Por razones de conciencia social, hemos pasado estos salones a Zoom durante Covid, y continuaremos con estos eventos, quizá en directo, quizá en un medio híbrido como hicimos anoche, quizá de nuevo en Zoom. Estén atentos.
Mientras tanto . . . Poetas (y posiblemente escritores de ficción): Cuando se reanuden nuestras reuniones en otoño, se celebrarán con mayor regularidad salones de escritores con obras creativas originales.

Las artes literarias / Un canal en YouTube
He creado un Canal de YouTube Las artes literarias para que los amigos y miembros que deseen seguir los vídeos de conferencias, celebraciones, actos de salón y presentaciones puedan encontrarlos fácilmente en un solo lugar. Estoy rellenando los contenidos, ¡tenemos tantos! Estos vídeos ya existen en Vimeo, y los enlaces se encuentran en los resúmenes de las reuniones. Pero he pensado que sería útil disponer de un sitio web dedicado exclusivamente a los contenidos derivados de nuestro trabajo y nuestros proyectos literarios en curso y en profundización en la Sección. Así me lo han pedido amigos y miembros.
Haga clic en este enlace para abrir el Canal.

Michaelmas, 2021
La Sección de Artes Literarias y Humanidades de la Escuela para la Ciencia Espiritual en Norteamérica tiene previsto organizar un evento Zoom en línea para amigos y socios de Norteamérica - y de otros lugares. Más adelante se facilitará más información sobre este evento casi equinoccial, incluidas la fecha y hora y las credenciales de Zoom.

"Poetas y paisajes"
Ahora en la fase de concepto: un proyecto de Artes Literarias que se centrará en las literaturas de California y los paisajes en los que se imaginó dicha literatura. Este proyecto incluirá viajes y senderismo. Las caminatas variarán de muy fáciles a muy extenuantes. (Supongo que la crisis de Covid se mantendrá a raya... si no... ) El proyecto acogerá una mirada experiencial cercana a el juego entre la naturaleza, los elementales y el ser humano. Intentaremos plasmar poética y activamente cómo influye el paisaje en la palabra creadora. También dedicaremos atención a las influencias interpretadas del budismo y el taoísmo en la imaginación de escritores y poetas contemporáneos de California y de otros lugares, de antaño y del futuro.

Oradores invitados en las Artes Literarias
He convocado a varios ponentes invitados, que estarán con nosotros cuando se reanuden nuestras reuniones en otoño.

Periodicidad y lugar de las futuras reuniones
TBD. Veamos cómo gira el mundo. Mientras tanto, optimistas e impertérritos, nos dirigimos hacia el puente.

________

"Hoy he vagabundeado por la ciudad a mi manera habitual, anotando muchos puntos que espero describir con más detalle más adelante, pues ahora, por desgracia, no tengo tiempo".
- Johann Wolfgang von Goethe, Viaje a Italia

 

Encuentra la flor azul; es Matilda, que duerme y tiene el carbunclo. Una niña, su hija, se sienta junto a un ataúd y renueva su juventud. "Esta niña es el mundo primigenio, el cierre del tiempo dorado". "Aquí la religión cristiana se reconcilia con la pagana. Se canta la historia de Orfeo, de Psique y otras.
- Novalis, Heinrich von Ofterdingen (notas de Ludwig Tieck sobre la finalización de la novela)

 

"Pero amigo, llegamos demasiado tarde. Es cierto que los dioses viven,
Pero por encima de nuestras cabezas, en un mundo diferente".
- Friedrich Hölderlin, Pan y vino