Salón Adviento

He aquí un resumen de la reciente reunión de la Sección de Artes Literarias y Humanidades del grupo local en Fair Oaks, CA. Esta reunión tuvo lugar el 12 de diciembre de 2020 a través de Zoom.

"De un vistazo..."

  • En 12 de diciembre tuvimos otro salón literario en línea. Los detalles de nuestra velada están en la sección "Cuéntame más...".
  • Nuestra última reunión del año 2020 será el sábado 19 de diciembre. En esta reunión daré una presentacióny luego tendremos un debate y una recapitulación de fin de año.
  • En La Sección patrocinará una velada de Nochebuena para la sucursal de Fausto el 31 de diciembre, Nochevieja. Esta velada consistirá en una presentación artística con música y un relato "junto al fuego" de Cuento de Navidad por Charles Dickens. La sucursal de Fausto enviará la información sobre el Zoom en su boletín informativo.

"Cuéntame más..."

Bueno, ¡qué velada tan completa tuvimos el 12 de diciembre! Gracias a todos los que asistieron a nuestra salón literario.

Durante la reunión de una hora, varios de los participantes compartieron poemas y reflexiones personales que hablaban del trabajo que hemos realizado juntos semanalmente en 2020. He aquí un breve resumen de cómo transcurrió la velada. Las intervenciones en los salones se limitaron a cinco minutos para que todo cupiera en la hora que duró la reunión de Zoom.

  • Bruce comenzó la velada con un verso de Novalisque hemos utilizado a menudo durante este año. A continuación leyó un poema que Philip Thatcher compartió con el grupo
  • Karen siguió con su traducción original de "Weihnachten", poema de Hermann Hesse
  • Gayle y Dan leyeron estrofas de Prometeo desencadenado de Percy Shelley, y Gayle compartió algunas reflexiones sobre el mito de Prometeo y sus representaciones en la literatura y la música.
  • Marion leyó una selección de Heinrich von Ofterdingen y compartió algunas reflexiones sobre iniciación, iluminación subsuperficial, y el significado personal de la selección que leyó
  • Alice hizo una presentación con obras de arte sobre la Individualidad Eterna - Adán, Elías, Juan, Rafael, Novalis. Leyó algunos fragmentos de la segunda parte de Heinrich von Ofterdingen
  • Patricia leyó una selección de Himnos a la noche ("Anhelo de muerte") y también algunos pasajes de Narciso y Goldmundo

Nochebuena de Paul Gauguin

Poetas y Prometeo

Comenzamos nuestra velada con un verso: un conocido poema de Novalis que hemos utilizado a menudo en 2020. El poema procede de las "Notas" que Ludwig Tieck preparó como conclusión a la novela Heinrich von Ofterdingen. Tieck y Novalis mantuvieron una estrecha amistad, de inspiración mutua. En relación con el poema de Novalis que utilizamos para abrir la velada, Tieck comentó:

"Al poeta, que ha aprehendido la esencia de su arte en su punto central, nada le parece contradictorio o extraño; para él todos los enigmas están resueltos. . . . En los siguientes versos, que deberían tener su lugar en Ofterdingen, el autor ha expresado de la manera más sencilla el espíritu interior de sus obras." - Ludwig Tieck

"Cuando los números, las matemáticas y las cifras
Ya no son llaves para todas las criaturas,
Cuando los que cantan y besan
Saber más que los científicos eruditos,
Cuando el mundo se alegra de estar vivo
Y en el regocijo, respira y prospera,
Cuando una vez más, la sombra y la luz
Propiciar el nacimiento de la verdadera perspicacia,
Y en la poesía y el cuento, el ser humano
Comprende el significado eterno del mundo,
Entonces, antes de que una palabra secreta vuele
Esa cosa de falsedad - error, mentiras".
- Novalis
de Heinrich von Ofterdingen, Parte 2
(Traducido por Bruce Donehower)

A partir de aquí, pasamos a un poema que el poeta Philip Thatcher compartió recientemente con nuestro grupo. El libro de Philip Materia fina aparece en la sección Libros y ensayos página. El poema leído anoche fue uno nuevo escrito en febrero de 2020. Puede leer el poema completo aquí.

Y luego, ¡más poetas y poesía!

Karen compartió su reciente traducción del poema "Weihnachten" de Hermann Hesse. Primero leyó el poema en su traducción al inglés y luego en alemán. Hesse comenzó su carrera como poeta, aunque en el mundo anglosajón es más famoso como novelista. Puede leer Traducción de Karen del poema de Hesse y el original alemán aquí.

"Ich sehn' mich so nach einem Land
der Ruhe und Geborgenheit.
Ich glaub', ich hab's einmal gekannt,
als ich den Sternenhimmel weit
y klar vor meinen Augen sah,
unendlich großes Weltenall".
- De Weihnachten de Hermann Hesse

A continuación, Gayle y Dan presentaron estrofas de Shelley's Prometeo desencadenadopublicado en 1820. En julio de 2019, hablamos brevemente de Shelley y este poema - y nuestra conversación incluyó un vistazo a una de las estrofas famosas que Gayle y Dan compartieron anoche. Estas líneas son un himno al espíritu - y da la casualidad de que se escuchan en una grabación de la Sinfonía Antártica de Ralph Vaughan Williams, una obra musical que celebra la expedición prometeica de Robert Falcon Scott al Polo Sur. El lector en la grabación de YouTube es John Gielgud.

Pulse aquí para escuchar John Gielgud leyendo la estrofa final de la obra de Shelley Prometeo desencadenadohttps://youtu.be/mvH9rHMuj5g

Como señaló Gayle, la cifra de Prometeo tiene un significado importante para otro personaje famoso de la Era Romántica, cuyo 250 aniversario comenzará el 16 de diciembre: Ludwig van Beethoven. ¿Quizás en 2021 podamos prestar oídos a más resonancias entre literatura y música? Esto parece formar parte del carácter y el interés de nuestro grupo local. Durante nuestro trabajo sobre los poetas románticos británicos en 2019, acabábamos de llegar a Shelley cuando llegó la crisis de Covid. Encontramos nuestra atención redirigida por Novalis - pero Shelley (y su poema dramático lírico Prometheus Unbound) permanecen a la vista y hacen señas como una tierra desconocida de aventura y desafío. De hecho, el crítico literario Harold Bloom ha sugerido que Freud habría servido mejor a la Conversación si en lugar de acuñar el término "Complejo de Edipo" hubiera elegido "Complejo de Prometeo". El recuerdo que Gayle hace de Prometeo -portador del fuego, encadenado a la roca, acusador de Júpiter, paladín de la humanidad- nos recuerda el espíritu revolucionario de la época en que vivió Novalis, no sea que olvidemos o no apreciemos adecuadamente las contingencias sociales / históricas / políticas que jugaron en su biografía. Goethe también se refirió al espíritu de estos tiempos en su poema Prometeo, publicado en 1789, y tal espíritu saltó el canal e inspiró los versos de Shelley.

Aquí tiene un enlace a mi traducción de la obra de Goethe Prometeo, compartida a principios de julio de 2019.

Mito y memoria

Marion siguientes líneas compartidas desde el principio de Heinrich von Ofterdingen. Habló de cómo Novalis transforma el sueño como recurso literario - cómo anticipa un "retorno a las profundidades" -el "giro hacia el interior" o ese "cruce del umbral" hacia el mundo espiritual o hacia el inconsciente-, el giro hacia el mito y la memoria que caracteriza a gran parte de la literatura deudora del romanticismo, se podría argumentar.

El comienzo de la novela Heinrich von Ofterdingen nos enfrenta a dos visiones opuestas del sueño: la visión del padre, que menosprecia el significado del sueño, y la insinuación del soñador Heinrich sobre el significado del sueño. La novela que sigue contiene sueños dentro de sueños - de la misma manera que una sinfonía bien escrita explora las claves musicales y los leitmotivs. Y del mismo modo, con esta revalorización del sueño y del reino oscuro del que surge el sueño, Novalis revaloriza el soma, nuestra encarnación humana. Cuevas, cuencas, ríos subterráneos, fuentes, manantiales, remolinos de aguas azules que vuelven a la oscuridad: estas imágenes abundan en Heinrich von Ofterdingen. Tras leer un fragmento de la novela que aparece en la página 17 de la traducción de Hilty, Marion relató una experiencia personal. "iniciación a la tierra interior" que experimentó en un templo sintoísta de Kioto, donde descendió a un túnel largo, sinuoso y completamente oscuro que tenía como meta el ombligo del mundo: una piedra negra pulida iluminada por una única luz brillante.

Lumen Naturae

Alice compartió una galería de retratos: Adán, Elías, Juan el Bautista, Rafael, Novalis. Una de estas imágenes aparece aquí arriba: una representación tallada de Catedral de Chartres en la que vemos a Dios creando a Adán. La discusión de Alice sobre la Individualidad Eterna concluyó con "conciencia." Eligió como lectura una selección de la segunda parte de Heinrich von Ofterdingen. En esta maravillosa sección de la novela, Heinrich conoce a Sylvester y comienza una nueva fase en su despertar como poeta. Como la novela está inacabada, sólo tenemos un esbozo y una sugerencia de lo que le espera a Heinrich, pero también tenemos las Notas de Tieck basadas en las conversaciones de Tieck con Novalis, quien al parecer le contó algo a Tieck sobre sus planes para las partes no escritas del libro. "La conciencia" brilla como la estrella sobre las conversaciones de Silvestre con Heinrich. Alice volvió a llamar nuestra atención sobre el misterio de la palabra "conciencia" y sobre el significado que adquiere en las páginas finales de la novela.

"Explícame la naturaleza de la Conciencia".

"Si yo fuera Dios, podría hacerlo; porque cuando la comprendemos, la Conciencia existe. ¿Puedes explicarme la esencia de la poesía?"

"Una personalidad no puede definirse claramente".

"Cuánto menos, en ese caso, el secreto de la más alta indivisibilidad. ¿Puede explicarse la música a los sordos?"

"De ser así, ¿formaría parte el propio sentido del nuevo mundo abierto por él? ¿Sólo se comprenden los hechos cuando se tienen?

- Novalis, Heinrich von Ofterdingen

Patricia concluyó nuestro salón nocturno con una lectura de la sección "Anhelo de muerte" de Himnos a la noche. Comenzó su lectura recordando que Novalis vivió íntimamente con el pensamiento de la muerte y con la conciencia de la naturaleza transitoria de nuestra existencia. Junto con la revalorización del misterio del sueño, Novalis mueve a su lector hacia una revalorización del misterio de la muerte. Comienza en ese sentido a elaborar un nueva lengua para la poesía con la que el poeta podría empezar a explorar estos mundos que permanecían "fuera de los límites" de la mente ilustrada. Por supuesto, Novalis fue criticado por ello. Parte de nuestra tarea como lectores podría consistir en comprender esas críticas y replantear el debate a la luz de lo que sabemos por la Tradición y la literatura sapiencial sobre el "lado nocturno" del ser humano. Patricia también leyó unas líneas de la novela de Hesse Narciso y Goldmundoque se hacen eco de Novalis.

No tuvimos tiempo para todas las ofrendas. Llegaron las ocho y apenas hubo un momento para la conversación. Cheryl tenía intención de compartir una lectura, pero en su lugar se ofreció a compartir algo en este resumen de la reunión. Aportó un ensayo escrito por el poeta inglés David Whyte. Puede leer este ensayo aquí.

"En el árbol de Navidad" de Radi Nedelchev

Todo está en calma, todo brilla

Para terminar, acudí al acto preparado por si el contenido resultaba insuficiente para el tiempo asignado. Y no fue así. He aquí un pequeño ofrenda de música de Adviento guardada en reserva de emergencia para nuestro momento festivo - una grabación de mi arreglo e interpretación de "Noche de Paz" y "In the Bleak Mid Winter". La letra de la segunda pieza fue escrita por la poetisa Christina Rosetti. (Que no cunda el pánico: yo no canto).

"En el sombrío pleno invierno, el viento helado hizo gemir,
La tierra se mantuvo dura como el hierro, el agua como una piedra;
Había caído nieve, nieve sobre nieve, nieve sobre nieve,
En el sombrío invierno, hace mucho tiempo".
- Christina Rosetti

Haga clic aquí para escucha: "Noche de paz" y "En pleno invierno"

¡Que florezca el lector!

"Uno se esforzará por hacer de la belleza la mediadora de la verdad, y a través de la verdad dar a la belleza un fundamento permanente y una dignidad superior". Friedrich Schiller