Salutations en cette saison de la Saint-Michel. Voici un résumé de la récente réunion hebdomadaire de la Section des arts littéraires et des sciences humaines du groupe local de Fair Oaks, CA. Cette réunion a eu lieu le 26 septembre 2020, via Zoom.
"La connaissance intime de Novalis signifie pour tout esprit perspicace une expérience profonde et magique, c'est-à-dire l'expérience de l'initiation, de la consécration au mystère." - Hermann Hesse, Novalis, documents sur sa vie et sa mort, 1925
Résumé de la réunion
Eh bien, une fois de plus, notre réunion s'est déroulée en trois parties : Annonces, Remarques d'ouvertureet Présentation. Suivi d'une discussion ! Marion a fait une présentation sur Hermann HesseElle a présenté des exemples de ses œuvres d'art. Les œuvres étaient des sélections d'aquarelles de Hesse. Hesse, comme Goethe, était un aquarelliste enthousiaste.
Annonces
Je me prépare à lancer un site web pour notre groupe local de la section de Fair Oaks. Le groupe approche de sa dixième année de réunion continue, et nous avons une bibliothèque croissante de résumés de réunions qui remontent à quelques années. Le site web sera un endroit pour les amis et les membres qui participent directement ou indirectement aux réunions de la section locale à Fair Oaks, CA pour lire les résumés et rester en contact avec notre travail local. "Penser globalement, agir localement" - comme le dit le dicton. Le site ne remplacera pas les courriels de résumé de réunion. Je partage ces courriels après chaque réunion de la section locale afin que les amis et les membres intéressés puissent entendre ce que nous faisons. En raison des défis de 2020 et de la décision du groupe local de se réunir chaque semaine et d'approfondir notre travail avec Novalis, ces courriels ont été envoyés plus fréquemment récemment.
"Parler et écrire, c'est une folie...".
Avec ces mots, Novalis commence son fragment intitulé Monologuequi se trouve dans le volume 2 de l'édition Kohlhammer (Das philosophische Werk Ipage 672). La traduction que j'ai présentée hier est celle du professeur Joyce Crick. En allemand, la citation ci-dessus se lit comme suit : "Es ist eigentlich um das Sprechen und Schreiben eine närrische Sache . . ." (allez au bas de ce résumé pour le texte complet que j'ai affiché au groupe).
L'un des plaisirs des arts littéraires est de s'amuser avec la traduction - et j'utilise le mot "s'amuser" délibérément ici parce que Novalis utilise le mot "sot" dans les premiers mots de l'ouvrage. Monologuequand il commence sa discussion sur le langage.
J'ai présenté le fragment Monologue de Novalis hier soir comme moyen d'introduire un thème que nous n'avons pas eu le temps de développer dans nos réunions : Le langage. L'usage et l'abus de la langue : voilà un sujet qui est très à la mode ces jours-ci, n'est-ce pas ? Novalis et ses premiers contemporains romantiques, comme Friedrich Schlegel, ont consacré beaucoup d'attention à la langue, cela va sans dire. Une affirmation insensée ! Mais au fur et à mesure que nous approfondissons notre connaissance de Novalis et d'autres poètes et théoriciens littéraires du début du romantisme - ou, d'ailleurs, au fur et à mesure que nous approfondissons notre connaissance de l'histoire de la langue... Schiller - Je pense que nous devrons examiner la façon dont Novalis et ses contemporains ont pensé le langage - et par extension, leur approche de l'esthétique et de la théorie critique littéraire.
J'ai inclus la sélection de la Monologue fragment à la fin de ce résumé. La traduction de Joyce Crick est vivante et piquante - mais sa vivacité capture la vivacité et le défi piquant du texte original - un texte qui est fondamental pour comprendre comment Novalis pensait le langage et son travail de poète. Nous avons passé beaucoup de temps à Heinrich von Ofterdingen en contemplant le royaume du poète - mais nous n'avons pas beaucoup parlé du médium du poète : les mots et le langage. Nous devons le faire. Hermann HesseHesse, par exemple, s'est intéressé de très près à la manière dont Novalis utilisait le langage, et Hesse a tiré un grand profit de cette connaissance.
Comme Marion l'a rapporté dans sa présentation hier soir, Hesse pensait que Novalis "n'a jamais écrit un seul mot comme décoration ou rhétorique" - chaque mot était essentiel. Le style de Hesse, d'ailleurs, dans sa simplicité artistique, qui "trompe" certains lecteurs non avertis en leur faisant croire que son style est naïf ou simple d'esprit, est le reflet de la profonde connaissance que Hesse avait de Novalis, pourrait-on dire. Il est d'ailleurs intéressant de comparer le style d'écriture d'Albert Steffen à celui de Hesse. À titre de référence, si vous avez encore d'anciens bulletins de la Section, consultez l'article de Douglas Miller dans le bulletin de février 2019, où Douglas cite les mots de Steffen : "Si nous voulons saisir Novalis comme un être vivant, nous devons réveiller la langue de son sommeil de mort".
Hier soir, j'ai essayé de donner une très brève orientation au sujet du langage et de l'ironie romantique, en utilisant Novalis comme pierre de touche. J'espère qu'en raison de notre relation étroite avec Novalis, nous pourrons accepter Novalis comme compagnon lorsque nous aborderons le sujet du langage - un sujet qui devrait, bien sûr, être au centre des préoccupations de notre Section.
Lisez la sélection de Monologue puis comme point de départ de ce qui pourrait devenir un thème central pour notre groupe. En le lisant, vous pourrez peut-être vous référer à ce que nous avons dit sur Schiller lors de réunions précédentes, et plus particulièrement à ce que Schiller a à dire dans la sélection d'essais intitulée "Le monde de Schiller". Lettres sur l'éducation esthétique avec sa discussion sur le jeu en relation avec la liberté, l'esprit, la beauté.
Le survol, le jeu, l'ironie - quelle qualité ont-ils en commun ? Nous avons vu dès le début de notre travail sur Novalis que les mots "hover" et "hovering" (Schweben, en allemand) sont des mots clés pour Novalis. Novalis utilise fréquemment le mot "hovering", qui apparaît notamment dans l'un des tout derniers poèmes qu'il a écrits. Nous avons examiné ce poème lorsque nous avons commencé notre voyage avec Novalis :
"Tout autour, je vois les vivants
Beaucoup de flotteurs imprudents passent juste quelques uns qui s'efforcent de faire des efforts
Un seul cependant se soucie
Des efforts légers, du surplace."
En poursuivant notre aventure avec Novalis et ces écrivains de la fin du XVIIIe siècle qui ont contribué de manière si centrale à l'anthroposophie telle qu'elle s'est exprimée plus tard avec Rudolf SteinerDans ce contexte, essayons de réserver un peu de temps pour considérer le langage dans sa relation avec l'âme de la conscience. J'ai suggéré hier soir que nous prenions note de " l'ironie romantique " - ou de l'ironie en général - comme une caractéristique importante de l'humeur et de l'attitude de l'âme de conscience - une humeur et une attitude qui trouvent une relation tout à fait différente et plus familiale avec l'ironie que celle que l'on peut ressentir, par exemple, dans l'humeur et l'attitude de l'âme intellectuelle, pourrait-on dire. Alors que Novalis et ses contemporains nous conduisent vers la poésie et "le domaine du poète", les certitudes "scribales" évidentes de la pensée axiomatique tombent entre parenthèses.
Ces certitudes axiomatiques évidentes ne peuvent pas survivre à une trempe de Sophia - je fais référence ici à la scène du conte de Klingsohr, bien sûr. Le Scribe est furieux de se heurter au vol plané, à l'ironie, à l'eros, à la fable et au jeu - "jeu" dans le sens précis où Schiller utilise ce mot. S'agit-il d'une nouvelle approche du Mystère - du langage, de la connaissance humaine ? Ou simplement un autre sophisme romantique à la Lorelei ? Après tout, Heine marque un point - et il ne manque pas d'ironie ! La semaine dernière, j'ai mentionné Keats - En particulier, j'ai souligné l'idée de Keats de capacité négative. Est-ce que cela se rapporte à notre thème du langage, tel que Novalis le présente dans Monologue? Keats associe spécifiquement la capacité négative à Shakespeare - un autre maître de l'ironie, de l'indirection et de la bêtise, comme nous le savons.
De nombreuses dissertations de fin de soirée ont été rédigées pour expliquer l'attitude ironique de... Hamlet. Mais qu'en est-il de Novalis et de ses semblables ? En lisant la citation de Monologue à la fin de ce résumé, pensez encore à Keats :
" Capacité négative, c'est-à-dire quand l'homme est capable d'être dans les incertitudes, les Mystères, les doutes, sans aucune atteinte irritable après le fait & la raison... .... "
"Comme j'ai été sourd et stupide..."
(Théâtre magique. Pour les fous seulement !)
La présentation de Marion sur Hermann Hesse nous a donné des détails plus vivants sur la vie et la carrière de Hesse, et a contribué à éclairer ou peut-être à rappeler à certains d'entre nous pourquoi Hesse a exercé un tel attrait existentiel sur notre jeune moi lorsque nous nous sommes qualifiés de "chercheurs". Comme j'ai essayé de le souligner précédemment, nous n'avons pas laissé Novalis loin derrière nous lorsque nous voyageons avec Hesse. Pour nous aider à comprendre les congruences, Marion a fait remarquer que Hesse et Novalis ont partagé une expérience similaire de la petite enfance : ils ont grandi dans des familles piétistes strictement dévouées à la foi chrétienne. Dans la situation de Hesse, cependant, il avait l'avantage d'en apprendre davantage sur l'Orient (soi-disant), puisque ses parents étaient missionnaires. Ces parents ont imaginé un destin de missionnaire chrétien pour leur fils aîné.
Mais Hesse ne voulait pas de ça. Il s'est rebellé et a lu Goethe, Novalis et Schiller (des horreurs !) - trouvant dans ces poètes transgressifs une vision de l'avenir de l'humanité. La grande aventure du devenir humain qui n'a pas trouvé de réconfort auprès d'une seule foi, d'une seule philosophie ou d'une seule idéologie établie. Contrairement à Novalis, Hesse a vécu une longue vie de doutes et de luttes intérieures - on pourrait toutefois dire qu'il a suivi la voie d'"un sage lent", un "Parzival" qui, par la force de son initiative et de son imagination têtues, a trouvé son chemin vers le Graal.
Véritable aventurier de l'esprit, il est né quelques décennies avant l'âge de la lumière, tel que le décrit Steiner, et est mort en 1962. Un écart remarquable entre les décennies ! Marion nous a rappelé à juste titre que la vie de Hesse comprenait deux guerres mondiales. Il s'agissait d'une époque de bouleversements et de transformations, de crises, d'incertitudes et d'effroi, comme celle qui pourrait nous aider à mettre en perspective notre propre année 2020. Contrairement à la plupart de ses contemporains, Hesse s'est opposé à la participation de l'Allemagne à la Première Guerre mondiale, ce qui lui a valu la haine débridée de beaucoup, voire de la majorité. Néanmoins, comme Goldmund, Siddhartha et Heinrich, il a suivi le chemin de la conscience. Sa quête de plénitude, comme le dit Marion, l'a conduit, à l'instar d'un Parzival, vers une voie médiane - un chemin entre la lumière et les ténèbres, l'éros et le logos - un "flottement" entre les extrêmes.
Ce n'est pas une position confortable, c'est certain. Hesse était un épistolier infatigable et un citoyen du monde dévoué, préoccupé et engagé dans l'esprit de son temps - mais avec une propension hermétique à l'introspection, à l'humour et à la retraite taoïste. Le jardinage était une passion - il réagissait à la nature avec le même enthousiasme que Goethe et les romantiques. Et la musique, bien sûr, il l'aimait tout autant.
Le roman Steppenwolfque je doute que nous ayons le temps de lire, est souvent interprété à tort comme une chronique complaisante de la folie ou de la crise de la quarantaine chez les hommes. Mozart et tout ce que Mozart représente pour l'esprit. Marion nous a rappelé que "comme Goethe et Novalis, il y avait une forte puissance vivante en jeu dans la vie et l'œuvre de Hesse, et c'était le monde de l'esprit". beauté." On n'est jamais loin de Schiller, hein ?" Marion a terminé sa présentation par une citation de Siddhartha.
C'est un livre dans lequel Hesse parvient à un équilibre entre le style et le sens. Il a la simplicité artistique d'un conte de fées, au sens où Novalis utilise ce terme. On pourrait, en fait, lire Siddhartha de concert avec Heinrich von Ofterdingen - pour Siddhartha ne porte PAS sur le Bouddha, comme les nouveaux lecteurs pourraient le croire naïvement. Plus correctement, il devrait être lu uniquement après lecture Heinrich von Ofterdingen - après avoir réfléchi au koan d'Heinrich : "Où allons-nous alors ? Toujours vers la maison."
". ... le ciel et la rivière, les bois et les montagnes, tous beaux, tous mystérieux et enchanteurs, et au milieu de tout cela, lui, Siddhartha, l'éveillé, en chemin vers lui-même." - Hermann Hesse, Siddhartha
Marion a terminé sa présentation par une sélection d'aquarelles de Hesse datant de 1922 à 1935.
Les apprentis de Sais
A l'issue de la réunion, la question s'est posée de savoir quelle édition de la revue Les apprentis de Sais devons-nous acquérir ? J'enverrai bientôt aux participants à la réunion une traduction PDF et/ou un lien vers une édition qui peut être lue dans un navigateur. Certains d'entre vous possèdent déjà la traduction de Mannheim qui comporte toutes ces illustrations fantaisistes de Paul Klee. C'est une bonne traduction, mais elle peut être difficile à trouver. En résumé, la traduction que vous utilisez n'a pas d'importance. Si vous préférez, vous pouvez attendre que je vous envoie le PDF et le lien. J'ai été un peu long, mais nous avons beaucoup à faire, n'est-ce pas ?
Voici le texte cité que j'ai mentionné précédemment. J'enverrai la traduction complète sous forme de PDF aux participants à la réunion lorsque j'enverrai Apprentis.
MONOLOGIE
Par Novalis (1798)
(Trans. par le Prof. Joyce Crick, Londres)" Parler et écrire est un état de choses vraiment fou ; la vraie conversation n'est qu'un jeu avec les mots. C'est étonnant, l'erreur absurde que commettent les gens en s'imaginant qu'ils parlent pour le plaisir des choses ; personne ne connaît l'essentiel du langage, à savoir qu'il ne s'occupe que de lui-même. C'est pourquoi c'est un mystère si merveilleux et si fécond, car si quelqu'un parle pour le plaisir de parler, il énonce les vérités les plus splendides et les plus originales. Mais s'il veut parler de quelque chose definite, les caprices du langage lui font dire les choses fausses les plus ridicules. D'où la haine que tant de gens sérieux éprouvent pour le langage : ils en remarquent les travers, mais ils ne remarquent pas que les balbutiements qu'ils méprisent sont le côté infiniment sérieux du langage..."
"Le sens et la réalité n'étaient pas cachés quelque part derrière les choses, ils étaient en elles, dans toutes les choses." - Hermann Hesse, Siddhartha
"Le monde spirituel nous est en fait déjà ouvert. Il est toujours ouvert.
Si nous devions soudainement devenir si vivants et souples pour le percevoir,
Nous nous percevrions au milieu du monde spirituel." - Novalis
"C'est ainsi que ça se passe." - Kurt Vonnegut