"Famille de Saltimbanques" par Pablo Picasso
Voici un résumé de la récente réunion du groupe local de la Section des arts littéraires et des sciences humaines qui a eu lieu à Fair Oaks, CA. Cette réunion a eu lieu le 30 janvier 2021 via Zoom.
"En un coup d'œil..."
- Sur 30 janvier nous avons discuté d'un des fragments de Novalis trouvés dans la collection connue sous le nom d'"Études de Fichte".
- Nous avons profité d'un table ronde au cours de laquelle nous avons partagé nos points de vue concernant l'orientation des travaux de l'année à venir.
"Dis-moi encore..."
Voici le fragment de Novalis que nous avons utilisé pour notre couplet d'ouverture du samedi 30 janvier.
"Tout être, l'être lui-même n'est rien d'autre que l'être libre -
oscillant entre les extrêmes
qui doivent nécessairement être unies et séparées.
A partir de ce point focal de survol, toute la réalité s'écoule -
tout y est contenu -
l'objet et le sujet existent à travers elle, et non pas elle à travers eux.
L'identité ou le pouvoir productif de l'imagination, le fait de planer -
détermine, produit les extrêmes, entre lesquels il oscille -
Il s'agit d'une tromperie, mais seulement dans le domaine de la compréhension commune.
Sinon, c'est quelque chose de tout à fait réel,
parce que la cause en est le vol stationnaire,
est l'origine, la mère de toute réalité, la réalité elle-même."
- Novalis
Ce fragment a suscité une discussion animée et informée au cours de laquelle nous avons décortiqué les significations et découvert de nouvelles perspectives, de nouveaux points de vue et de nouveaux problèmes d'interprétation. Comme il est typique et tout à fait approprié pour une section où la langue occupe une place centrale, nous avons discuté des problèmes épineux de la traduction.
Nous sommes rapidement entrés en collision avec les problèmes de la langue - problèmes dont Novalis était conscient (ainsi que des contemporains tels que Herder et Hamann) bien avant l'ère de l'histoire de l'art. Sprachkritik et ses prophètes de Vienne - comme nous l'avons vu par exemple lors de réunions précédentes l'année dernière lorsque nous avons discuté du fragment de Novalis Monologuequi commence :
"Parler et écrire, c'est vraiment un état de folie ; la vraie conversation n'est qu'un jeu avec les mots."
- Novalis
Voici un lien vers le résumé de la réunion où nous avons discuté de ce sujet : Lien entre langage et ironie romantique.
"L'heure est venue !"
Une discussion sur thèmes possibles pour l'année 2021 a suivi cette discussion stimulante sur le fragment de Novalis. Chacun a partagé son point de vue.
La semaine prochaine, nos réunions porteront sur de Goethe Conte de fées, et nous poursuivrons le cours d'étude que nous avons commencé précédemment. Depuis environ cinq ans, nous avons approfondi notre travail en nous concentrant sur des sujets et des auteurs individuels. Notre récente étude intensive hebdomadaire de Novalis, d'une durée de neuf mois, a équipé de manière unique notre groupe local pour la poursuite de notre travail avec l'auteur de l'histoire de l'Europe. Esprit du temps actif pendant les années de la fin du 18ème siècle qui a vu la publication de la Conte de fées et de nombreux autres ouvrages d'une importance capitale pour l'anthroposophie. Rudolf Steiner a souligné à plusieurs reprises l'importance de cette époque et la signification de l'œuvre de Goethe. Conte de fées - qualifiant le conte de fées de graine germinale d'où est sorti le mouvement anthroposophique. Pour moi, c'est une indication suffisante pour "garder le cap". Au cours des semaines à venir, nous allons donc nous concentrer sur cette direction, mais aussi sur la relation entre Goethe et ses amis. Conte de fées aux événements et aux littératures de son époque et aux événements et littératures connexes du XXe siècle. Nous avons commencé cette méthode de travail avec Hesse, en fait - en essayant de montrer la dette de Hesse et sa relation avec Novalis. Et, comme vous le savez, je suis particulièrement intéressé par l'année 1923. À cet égard, je suis sûr que nous avons plus qu'assez à considérer et à contextualiser. En effet, c'est un théâtre global.
Nous poursuivrons également notre Salons New Moon et des initiatives artistiques, comme notre travail sur les contes de fées en général et sur les mythes et légendes. Nous pouvons peut-être trouver des moyens de faire participer davantage d'amis à ces salons, mais nous devons tenir compte des précautions nécessaires pendant la crise persistante du Covid. Ces événements artistiques ont toujours été une partie importante de notre travail à Fair Oaks, et l'année dernière, malgré les restrictions, nous avons trouvé un moyen d'avancer.
Sur le nième langage universel de la musique.
L'esprit devient libre,
indéfiniment stimulé-
ce qui est si bénéfique pour elle-
et lui semble si familier,
si patriotique...
que pour ce court moment
l'esprit est transporté
à sa patrie indienne.
- Novalis
1923 + 10² = ?
Une idée que j'ai entendue plus d'une fois au cours de nos discussions (et dans d'autres discussions au sein de notre section au fil des ans, à Fair Oaks et ailleurs) est la nécessité pour notre section de rester consciente de l'année 2023 qui approche - le centenaire de l'Union européenne. Conférence de la Fondation de Noël à Dornach, en Suisse. Que pouvons-nous apporter, en tant qu'amis et membres de la section locale, à cette commémoration ? Comment pouvons-nous aider à situer l'événement dans notre domaine d'expertise : les arts littéraires et les sciences humaines ? Quelle valeur apportons-nous à la table de façon unique ?
"Un chemin, un solitaire, un dernier, un aimé, un long fleuve, après Eve et Adam..."
Enfin, voici à nouveau un lien vers une vidéo réalisée au début de nos études sur Novalis l'année dernière, lorsque nous avons commencé à réfléchir à l'usage curieux de ce mot. "Schweben" de Novalis. Le mot "schweben" - traduit diversement par "planant" ou "oscillant" ou "flottant" - apparaît dans le fragment avec lequel nous avons ouvert notre rencontre. Nous trouvons le mot "schweben" fréquemment dans les écrits de Novalis. Il apparaît également dans un poème qu'il a écrit juste avant sa mort. Marion récite la première strophe allemande de ce poème dans cette vidéo. Elle parle avec le son de l'American River qui coule en arrière-plan. Une traduction anglaise que j'ai faite pour notre groupe apparaît également dans la vidéo.
"Seulement se connecter."
- E.M. Forster